Rar! Ïs
áIt L ş ş [®] ;9;0' Drag.Me.To.Hell.DVDRip.XviD-iMBT.TR.srt °®L-1
00:00:45,546 --> 00:00:47,173
Hadi, acele et.
Dikkatli ol.
2
00:00:49,950 --> 00:00:51,383
Bayan Shaun San Dena!
3
00:00:53,384 --> 00:00:55,184
- Bayan Shaun San Dena!
- Evet?
4
00:00:55,222 --> 00:00:56,951
Ne olur oğluma yardım edin.
5
00:00:59,552 --> 00:01:01,552
Üç gecedir bazı sesler
duyup duruyor.
6
00:01:02,129 --> 00:01:04,962
Onun için bir şeyin geldiğini
sanıyor. Söyle.
7
00:01:04,963 --> 00:01:06,663
Onun sesini duyuyorum.
8
00:01:08,364 --> 00:01:10,164
Sesi gittikçe yükseliyor.
9
00:01:10,304 --> 00:01:12,137
- Çocuk ne yaptı?
- Hiçbir şey.
10
00:01:12,338 --> 00:01:13,438
Söyle dedim!
11
00:01:16,039 --> 00:01:19,039
Çingenelerin arabasından
gümüş bir kolye çalmış.
12
00:01:20,040 --> 00:01:22,740
Geri vermeye çalıştık
ama almadılar.
13
00:01:22,841 --> 00:01:25,041
- Kolye nerede?
- Burada.
14
00:01:33,842 --> 00:01:35,042
Çocuğu içeri getirin.
15
00:02:18,639 --> 00:02:20,300
Hayır! Hayır!
16
00:02:28,215 --> 00:02:29,307
Olamaz!
17
00:02:31,151 --> 00:02:32,379
Hemen aşağıya geliyoruz!
18
00:02:37,791 --> 00:02:39,224
Dikkat et, Juan!
19
00:02:39,493 --> 00:02:40,721
Juan!
20
00:02:42,829 --> 00:02:44,057
Juan!
21
00:03:17,998 --> 00:03:19,863
Tekrar görüşeceğiz.
22
00:03:28,864 --> 00:03:38,864
Çeviri: MONA RIZA® & nazo82
İyi seyirler.
23
00:05:40,974 --> 00:05:44,910
Söylenen cümleleri
telaffuz edildiği şekilde tekrarlayın.
24
00:05:45,579 --> 00:05:48,980
Bu mumcunun mumu
umudumuzun mumudur.
25
00:05:49,082 --> 00:05:52,017
Bu mumcunun mumu
umudumuzun mumudur.
26
00:05:52,519 --> 00:05:55,920
Kırk küp, kırkının da kulpu kırık küp.
27
00:05:56,489 --> 00:06:00,152
Kırk küp, kırkının da kulpu kırık küp.
28
00:06:01,428 --> 00:06:03,988
Kulpu.
Kulpu.
29
00:06:25,719 --> 00:06:29,348
Bunu halledebiliriz sanırım.
Sizi bu öğlen arayıp gelişmeleri bildiririm.
30
00:06:29,456 --> 00:06:30,514
- Çok teşekkürler.
- Sağ olun.
31
00:06:30,624 --> 00:06:32,558
- Rica ederim.
- Teşekkür ederiz.
32
00:06:32,959 --> 00:06:34,221
- Teşekkür ederiz.
- İyi günler.
33
00:06:34,294 --> 00:06:35,886
- Size de iyi günler.
- Tamam.
34
00:06:35,962 --> 00:06:37,623
- Sağ olun.
- Hoşça kalın.
35
00:06:43,624 --> 00:06:45,624
MÜDÜR YARDIMCISI
36
00:06:49,976 --> 00:06:52,467
- Buyrun Bay Jacks.
- Teşekkürler.
37
00:06:55,315 --> 00:06:56,907
Bay Jacks?
38
00:06:57,817 --> 00:07:02,151
Müdür yardımcılığı pozisyonuna ilişkin
bir karara vardınız mı diye soracaktım.
39
00:07:02,555 --> 00:07:06,753
Şu anda seninle Stu arasında
karar verme aşamasındayım.
40
00:07:06,826 --> 00:07:08,088
Yeni gelen Stu mu?
41
00:07:08,161 --> 00:07:11,961
Yeni olduğunu biliyorum ama epey
girişken. Biz de bunu istiyoruz zaten.
42
00:07:12,065 --> 00:07:14,659
Stu yeri geldi mi ağırlığını koymayı...
43
00:07:14,768 --> 00:07:16,599
...ve zor kararlar vermeyi bilen biri.
44
00:07:16,670 --> 00:07:19,264
Ben de yeri geldiği zaman
zor kararlar verebilirim.
45
00:07:19,339 --> 00:07:22,672
Kararımı verir vermez sana
ileteceğim, tamam mı?
46
00:07:23,510 --> 00:07:26,978
Bu sırada, her ihtimale karşı ona kredi
değerlendirme prosedürlerimiz konusunda...
47
00:07:27,079 --> 00:07:28,513
...yardım et, olur mu?
48
00:07:29,115 --> 00:07:30,343
Tamam.
49
00:07:31,685 --> 00:07:34,677
Öğle yemeğine şimdi
çıksan olur mu?
50
00:07:34,788 --> 00:07:35,846
Olur.
51
00:07:35,956 --> 00:07:39,119
Dönerken bana da
hindili sandviç alır mısın?
52
00:07:39,192 --> 00:07:44,095
Hindili sandviç demek. Harika bir seçim.
Bana da bir tane alır mısın? Sağ ol.
53
00:07:44,531 --> 00:07:46,123
Acılı hardallı olsun.
54
00:07:47,534 --> 00:07:49,001
- Nedir bu?
- Şuna onay vermeniz gerekiyor.
55
00:07:49,102 --> 00:07:50,831
- Önceden konuştuğumuz kredi.
- O kredi demek.
56
00:07:50,937 --> 00:07:52,131
Aynen öyle.
57
00:07:52,639 --> 00:07:54,334
- Meblağ iyi değil mi?
- 1,5.
58
00:07:54,441 --> 00:07:55,499
Aynen öyle.
Ayrıca gerisi de gelecek.
59
00:07:58,500 --> 00:07:59,900
PSİKOLOJİ BÖLÜMÜ
60
00:08:00,046 --> 00:08:03,447
İlk haftanızı tamamladığınız için
tebrikler Profesör.
61
00:08:03,550 --> 00:08:04,913
Çok teşekkürler.
62
00:08:06,820 --> 00:08:11,553
- Şimdiye kadar fırça sakal bırakırsın sanıyordum.
- Ben de öyle. Hayal kırıklığına uğramadım değil.
63
00:08:11,825 --> 00:08:15,056
Şu şey yok mu...
Neyse, artık uğraşmayacağım.
64
00:08:16,062 --> 00:08:17,893
Chris, hiç uğraşma.
65
00:08:18,898 --> 00:08:20,195
Yenisini alacağım.
66
00:08:20,300 --> 00:08:23,792
Boşuna uğraşıp kendini
yoracaksın bak. O tamamen...
67
00:08:24,404 --> 00:08:25,735
...bozuk.
68
00:08:28,508 --> 00:08:34,572
- Bozuktu.
- Sen ukala, seksi ve inanılmaz bir kızsın.
69
00:08:35,081 --> 00:08:38,312
Neredeyse unutuyordum.
Bankada buldum.
70
00:08:39,085 --> 00:08:40,643
Nedir?
71
00:08:42,155 --> 00:08:47,354
İnanmıyorum! 1929 basımı bir çeyreklik
ve neredeyse tertemiz hâlde.
72
00:08:47,527 --> 00:08:49,222
Bunu tedavüldeki
paraların arasında mı buldun?
73
00:08:49,329 --> 00:08:50,387
Evet.
74
00:08:50,497 --> 00:08:53,694
Bunu hemen ineklere özgü madeni
para koleksiyonuma ekleyeceğim.
75
00:08:54,501 --> 00:08:55,763
Teşekkür ederim bebeğim.
76
00:08:55,869 --> 00:08:57,769
Beni düşündüğün için sağ ol.
77
00:08:59,205 --> 00:09:00,934
- Pekâlâ. Hoşça kal.
- Hoşça kal.
78
00:09:01,041 --> 00:09:03,168
- Görüşürüz.
- Sonra görüşürüz, tamam mı?
79
00:09:05,612 --> 00:09:07,102
- Doktor Dalton.
- Merhaba canım.
80
00:09:07,447 --> 00:09:09,779
- Selam anne.
- Ne yapıyorsun?
81
00:09:09,883 --> 00:09:11,544
Christine uğrayıp yiyecek
bir şeyler getirmişti de...
82
00:09:11,618 --> 00:09:14,178
- Bir de bazı evrakları düzenliyorum.
- Christine mi? Çiftlikten gelen kız mı?
83
00:09:14,287 --> 00:09:16,949
Evet anne. Neredeyse bir
senedir birlikte olduğum kız.
84
00:09:17,057 --> 00:09:19,184
Hani akşam yemeğine
geleceğimizi söylemiştim.
85
00:09:19,292 --> 00:09:21,692
- Eminim çok tatlı bir kızdır.
- Öyle. Sabırsızlanıyorum--
86
00:09:21,795 --> 00:09:24,286
Ama babanla benim, senden bazı
beklentilerimiz olduğunu biliyorsun.
87
00:09:24,397 --> 00:09:27,059
- O beklentileri yerine getiremeyeceğim...
- Anladığım kadarıyla Amy Kulick...
88
00:09:27,133 --> 00:09:28,794
...tenis oynamak için kendine
bir eş arıyormuş. - Evet, ben--
89
00:09:28,902 --> 00:09:31,427
Yale hukuk fakültesinden
dereceyle mezun olup şu an...
90
00:09:31,538 --> 00:09:33,870
...çok başarılı bir avukat
olduğunu biliyor muydun?
91
00:09:33,973 --> 00:09:36,271
- Biliyorum, söylemiştin.
- Evet, işte seni o türde...
92
00:09:36,376 --> 00:09:38,708
...bir kızla görmek isterdim ben.
- Anne...
93
00:09:38,812 --> 00:09:42,475
O sana hem sosyal yönden
hem de kariyerinde...
94
00:09:42,582 --> 00:09:44,447
...yardımcı olacak tipte bir kadın.
95
00:09:44,551 --> 00:09:46,746
Sen de şu anda bunlara
kafa yormalısın zaten.
96
00:09:46,820 --> 00:09:48,917
- Anne, bak--
- Artık çiftlikten gelen küçük kızlarla...
97
00:09:48,921 --> 00:09:49,745
...oynamanın zamanı değil.
98
00:09:49,823 --> 00:09:52,257
Bence onu gerçekten...
Bak, bence onu cidden...
99
00:09:52,325 --> 00:09:54,187
Kendine doğru dürüst
bir eş bulman gerek artık.
100
00:09:59,099 --> 00:10:01,431
Christine, siparişimi yanlış getirmişsin.
101
00:10:02,335 --> 00:10:05,930
- Hayır, getirmedim.
- Mayonez istemiyorum demiştim ama.
102
00:10:07,841 --> 00:10:09,672
Öyle bir şey demedin.
103
00:10:12,178 --> 00:10:14,738
Neyse, canın sağ olsun.
Önemli değil.
104
00:10:29,963 --> 00:10:32,625
Bay Jacks, Lakers
taraftarıydınız değil mi?
105
00:10:32,699 --> 00:10:33,757
Evet, öyleyim.
106
00:10:33,867 --> 00:10:36,301
Anneme pazar günü yardım
etmem gerek. Maça gidemeyeceğim.
107
00:10:36,369 --> 00:10:38,132
- Ciddi misin?
- Elbette. İster misiniz?
108
00:10:38,204 --> 00:10:39,535
- Bu koltukların yeri harika.
- Öyledir.
109
00:10:39,639 --> 00:10:41,197
Sosislileri ayağına
kadar getiriyorlar burada.
110
00:10:41,541 --> 00:10:43,133
Evet, öyle. Ünlülerle de
birlikte takılmış oluyorsunuz.
111
00:10:43,209 --> 00:10:45,177
- Sorun olmayacağından eminsin, değil mi?
- Elbette, sorun değil.
112
00:10:45,278 --> 00:10:46,973
Teşekkür ederim o zaman Stu.
113
00:10:47,046 --> 00:10:48,638
Kobe'a selamımı söylersiniz.
114
00:10:54,320 --> 00:10:55,810
Yardımcı olacak mısın?
115
00:10:56,723 --> 00:10:58,520
Elbette.
Sizin için ne yapabilirim?
116
00:10:58,625 --> 00:11:03,153
Bankanın kamyonları evimde.
Özel eşyalarım da dâhil, her şeyimi...
117
00:11:03,496 --> 00:11:06,659
...topluyorlar.
Lütfen, durdurun onları.
118
00:11:13,239 --> 00:11:15,173
- Bayan...
- Ganush.
119
00:11:16,576 --> 00:11:19,940
Bayan Ganush, banka size
325 Brandon Sokağı'ndaki...
120
00:11:20,012 --> 00:11:23,644
...mülkünüze bugün el koyacağına dair
bir ihbarname göndermiş.
121
00:11:23,750 --> 00:11:26,810
Ama ben 30 senedir
bu evde oturuyorum.
122
00:11:27,754 --> 00:11:32,020
Gözümü kaybedene kadar
tüm borçlarımı da ödedim.
123
00:11:32,859 --> 00:11:37,159
Yakın zamanda elime para geçecek.
Birazcık daha zamana ihtiyacım var sadece.
124
00:11:37,263 --> 00:11:40,596
Müdürümün vadeyi uzatacağını
hiç sanmıyorum.
125
00:11:42,335 --> 00:11:45,862
Lütfen...
Bir denesen?
126
00:11:50,877 --> 00:11:53,038
- Tamam.
- Çok yaşa sen.
127
00:11:54,948 --> 00:11:56,438
Çok yaşa.
128
00:12:02,055 --> 00:12:06,145
Yaşlı bir kadın ev kredisi için
borç vadesinin uzatılmasını istiyor.
129
00:12:06,226 --> 00:12:09,718
Sabit bir geliri var fakat
birtakım sağlık problemleri yaşamış.
130
00:12:09,796 --> 00:12:12,788
Ona yardım edebilmemizin
bir yolu olmalı.
131
00:12:19,472 --> 00:12:22,873
Ona zaten iki kere
uzatma hakkı tanımışız.
132
00:12:23,142 --> 00:12:26,942
Ayrıca biliyorsun ki bu tip teminatlı bir borcun
ödenmemesi hâlinde, ipotekli mala el koyarız...
133
00:12:27,046 --> 00:12:29,480
...ve bankamız da bu mülklerden
yüklü miktarlar elde eder.
134
00:12:29,582 --> 00:12:31,777
Ama onu evinden atacağız.
135
00:12:31,884 --> 00:12:33,579
Bu zor bir karar.
136
00:12:34,921 --> 00:12:36,252
Sana bırakıyorum.
137
00:13:01,614 --> 00:13:03,275
Ben halledeceğim.
138
00:13:23,469 --> 00:13:26,438
Bayan Ganush,
çok üzgünüm...
139
00:13:26,539 --> 00:13:29,303
...fakat borç vadesinin bir kez daha
uzatılması mümkün değil.
140
00:13:29,375 --> 00:13:31,866
- Ne?
- Yardım etmek isterdim ama--
141
00:13:31,978 --> 00:13:36,381
Hayır, lütfen. Bu benim yuvam.
Nerede yaşarım ben?
142
00:13:37,717 --> 00:13:40,447
Kefil olarak torununuzu göstermişsiniz;
belki onunla kalabilirsiniz.
143
00:13:40,553 --> 00:13:42,145
Hayır, ona yük olmam.
144
00:13:43,656 --> 00:13:46,318
Ayrıca yaşlı insanlar için
çok güzel bakımevleri de var...
145
00:13:46,392 --> 00:13:51,227
Huzurevi mi? Hayır,
o yerlerde asla yaşamam ben.
146
00:13:53,299 --> 00:13:54,994
Çok üzgünüm.
147
00:14:19,759 --> 00:14:22,523
Ben çok gururlu bir
kadınım, Bayan Brown...
148
00:14:22,929 --> 00:14:25,864
...ve bugüne kadar
hiçbir şey için yalvarmadım.
149
00:14:28,034 --> 00:14:31,265
Ama şimdi sana yalvarıyorum.
150
00:14:31,771 --> 00:14:34,103
- Önünde eğiliyorum.
- Bayan Ganush, lütfen...
151
00:14:34,207 --> 00:14:36,869
- Lütfen kalkın.
- Ben Sylvia Ganush, sana yalvarıyorum.
152
00:14:36,943 --> 00:14:39,935
Annemin mezarı üzerine
sana yalvarıyorum.
153
00:14:40,446 --> 00:14:44,212
Lütfen, bırakın. Bırakın beni!
Güvenlik! Kesin şunu!
154
00:14:46,219 --> 00:14:49,052
Buraya gel, Billy.
Buradalar.
155
00:14:57,563 --> 00:14:59,963
Beni rezil ettin.
156
00:15:09,542 --> 00:15:13,239
Sana yalvardım ama
sen beni rezil ettin.
157
00:15:14,580 --> 00:15:16,741
Buradaki işiniz bitti
sanırım bayan.
158
00:15:17,483 --> 00:15:18,916
Gidelim.
159
00:15:25,258 --> 00:15:26,418
Bayan Ganush...
160
00:15:33,766 --> 00:15:35,324
Gidin buradan!
161
00:15:38,604 --> 00:15:40,595
Yürüyün bayan.
Gidiyoruz.
162
00:15:45,945 --> 00:15:48,743
Hiç böyle bir şey görmemiştim.
163
00:15:49,348 --> 00:15:50,906
Sen iyi misin?
164
00:15:52,852 --> 00:15:55,343
Sen doğru olanı yaptın.
165
00:16:06,199 --> 00:16:08,929
İyi akşamlar.
Yarın görüşürüz.
166
00:16:12,038 --> 00:16:15,269
Biraz önce McPherson'ın kredi
dosyasını tekrar gözden geçirdim.
167
00:16:15,374 --> 00:16:18,775
- Bu çok etkileyici bir çalışma olmuş.
- Teşekkür ederim.
168
00:16:18,878 --> 00:16:21,312
Bunu bu akşam eve
götürüp bitirsen olur mu?
169
00:16:21,380 --> 00:16:24,645
Çünkü bunu sabah bölge başkan
yardımcısı'na göstermek istiyorum.
170
00:16:24,717 --> 00:16:26,514
- Seve seve.
- Harika.
171
00:16:26,619 --> 00:16:27,984
Sağ olun.
172
00:16:28,054 --> 00:16:31,546
Müdür yardımcılığı
pozisyonuna gelince...
173
00:16:32,325 --> 00:16:34,623
...listenin tepesindesin şu an.
174
00:18:28,407 --> 00:18:31,342
Beni rezil ettin.
175
00:20:35,801 --> 00:20:37,962
Nasıl okudum canına kaltak!
176
00:21:07,666 --> 00:21:08,826
Hayır!
177
00:21:36,695 --> 00:21:39,789
Lamia.
178
00:21:54,280 --> 00:21:58,307
Yakında sen gelip
bana yalvaracaksın.
179
00:22:29,648 --> 00:22:32,674
- Tam şuradaydı.
- Teşekkürler.
180
00:22:39,325 --> 00:22:41,316
Polis memurları onunla
konuştuktan sonra...
181
00:22:41,427 --> 00:22:42,689
...bir daha seni rahatsız
etmeyecektir, tamam mı?
182
00:22:42,761 --> 00:22:44,251
Onu kafana takma artık yani.
183
00:22:44,363 --> 00:22:45,887
Ayrıca Bay Jacks'i arayacağım
ve her akşam...
184
00:22:45,998 --> 00:22:48,159
...sana arabaya eşlik edecek birini
ayarlamasını rica edeceğim, tamam mı?
185
00:22:48,267 --> 00:22:49,495
Tamam.
186
00:22:50,035 --> 00:22:53,835
Tanrı'ya şükür bir şeyin yok.
İyisin, değil mi?
187
00:22:54,673 --> 00:22:55,935
İyiyim.
188
00:22:57,276 --> 00:22:59,608
Ne?
Ne oldu?
189
00:23:02,779 --> 00:23:05,409
Belki de ona bir uzatma
hakkı daha tanıyabilirdim.
190
00:23:05,517 --> 00:23:06,882
Chris, hayır.
Bunu yapma.
191
00:23:06,952 --> 00:23:10,115
Banka zaten iki kez
uzatma hakkı tanımış, değil mi?
192
00:23:10,222 --> 00:23:12,281
Üzgünüm ama ev kredini
ödemezsen, evini kaybedersin.
193
00:23:12,391 --> 00:23:15,053
Bu kadın ne olmasını bekliyordu ki?
Senin bir suçun yok.
194
00:23:15,127 --> 00:23:17,687
Bunun için kendini suçlayamazsın.
195
00:23:24,637 --> 00:23:27,401
Bu kadın ne olmasını bekliyordu ki?
Senin bir suçun yok.
196
00:23:41,820 --> 00:23:44,050
Ne oldu?
Sorun ne?
197
00:23:44,590 --> 00:23:47,559
- Bunu duydun mu?
- Neyi?
198
00:23:47,993 --> 00:23:49,483
Gerçekten duymadın mı?
199
00:23:50,996 --> 00:23:52,657
Hayır. Neyi?
200
00:23:57,002 --> 00:24:00,165
Bunun biraz garip geleceğini biliyorum
ama falıma baktırmak istiyorum.
201
00:24:01,240 --> 00:24:05,176
Şimdi mi?
Dalga mı geçiyorsun?
202
00:24:06,845 --> 00:24:09,678
Yapma ama Chris.
Ben senin falına bakarım.
203
00:24:10,182 --> 00:24:12,173
Yakın bir tarihte
arabaya biniyoruz...
204
00:24:12,284 --> 00:24:15,185
...ve eve gidip rahatlıyoruz.
- Clay, bunu cidden yapmak istiyorum.
205
00:24:15,287 --> 00:24:18,017
Neden? O yaşlı kadınla
olanlar yüzünden mi?
206
00:24:18,123 --> 00:24:21,422
Chris, bence şu an
eve gitmemiz gerekiyor.
207
00:24:23,195 --> 00:24:24,787
Bunu benim için yapamaz mısın?
208
00:24:32,705 --> 00:24:35,538
Tanrı'ya şükür öğrencilerimden
biri beni burada görmedi.
209
00:24:37,042 --> 00:24:40,273
Sonrasında sadece Hipokrasi 101
dersine girebilirdim galiba.
210
00:24:43,048 --> 00:24:45,107
Buradan alınacak çok şey varmış.
211
00:24:45,217 --> 00:24:48,778
Ama ne yazık ki benim aradığım
kurutulmuş küçük maymun kafası yok.
212
00:24:48,887 --> 00:24:51,048
Dur dur, pardon.
O da varmış.
213
00:24:53,726 --> 00:24:56,058
Ben falcı Rham Jas.
214
00:24:56,895 --> 00:25:01,730
- Ben Christine ve bu da Clay.
- Bunu önceden biliyorsunuzdur zaten, değil mi?
215
00:25:03,402 --> 00:25:06,337
- Şakaydı.
- Nasıl yardımcı olabilirim?
216
00:25:06,405 --> 00:25:10,000
Falıma baktırmak istiyordum.
Bakabilir misiniz?
217
00:25:10,075 --> 00:25:13,135
Belirli enerjileri görme yetim var.
218
00:25:13,245 --> 00:25:16,840
Bazen bu enerjiler, yaklaşan
şeyleri önceden haber verirler.
219
00:25:16,915 --> 00:25:18,177
60 dolar lütfen.
220
00:25:18,250 --> 00:25:20,013
- Cidden mi?
- Evet.
221
00:25:20,085 --> 00:25:23,748
Altmış... Böyle bir şey için
biraz fazla değil mi?
222
00:25:23,856 --> 00:25:28,657
- Ciddi değilseniz, lütfen gidin.
- Tamam. Hadi gidelim Chris.
223
00:25:28,761 --> 00:25:31,321
Durun, durun.
Ben öderim.
224
00:25:31,430 --> 00:25:34,593
Hayır, hayır.
Tamam, ben hallettim.
225
00:25:35,267 --> 00:25:39,431
- Buyrun.
- Platinyum kart demek. Çok güzel.
226
00:25:45,544 --> 00:25:46,772
Teşekkür ederim.
227
00:25:47,346 --> 00:25:48,745
- Şöyle geç bebeğim.
- Sağ ol.
228
00:25:48,847 --> 00:25:50,041
Ne demek.
229
00:25:52,451 --> 00:25:55,215
Lütfen.
230
00:25:56,121 --> 00:25:57,110
Tamam.
231
00:25:57,856 --> 00:26:00,723
Kaderin hakkında bir şeyler
öğrenmek istiyorsun demek.
232
00:26:00,793 --> 00:26:01,953
- Evet.
- Çok güzel.
233
00:26:02,061 --> 00:26:03,551
Bakalım talihinde neler varmış.
234
00:26:03,629 --> 00:26:05,893
Freud'a göre, alın yazısı kaderin
bir oyunundan ziyade...
235
00:26:05,964 --> 00:26:07,727
...bilinçaltımız tarafından,
bilinçli tercihlerimizi...
236
00:26:07,800 --> 00:26:09,597
...yönlendirmek amacıyla
yaratılmış bir şeydir.
237
00:26:09,701 --> 00:26:14,729
Doğru. Ama dünyayı anlayabilmemiz için
akıl tek başına yeterli değildir.
238
00:26:15,407 --> 00:26:17,136
- Carl Jung.
- Evet.
239
00:26:17,810 --> 00:26:20,870
“Psikolojik Tipler” adlı eserinden.
240
00:26:20,979 --> 00:26:24,380
Jung, yeni neslin gözdesi psikolog.
241
00:26:24,483 --> 00:26:26,747
Çünkü Tanrı'yı bu denkleme
sokmaktan çekinmiyordu.
242
00:26:26,819 --> 00:26:28,116
Tanrı'yı denkleme sokmaya--
243
00:26:28,220 --> 00:26:31,621
- Clay! Yapma ama.
- Tamam, tamam. Hadi başlayın.
244
00:26:31,723 --> 00:26:33,486
- Başlayalım mı?
- Ben hazırım.
245
00:26:34,126 --> 00:26:35,252
Pekâlâ.
Elini ver lütfen.
246
00:26:35,327 --> 00:26:36,988
Tamam.
247
00:26:46,004 --> 00:26:47,494
Parayla ilgili bir işte çalışıyorsun.
248
00:26:48,841 --> 00:26:49,899
Doğru.
249
00:26:51,243 --> 00:26:53,609
Yakın zamanda
bir şeyini kaybetmişsin.
250
00:26:55,781 --> 00:27:01,242
- Hayır, sanmıyorum.
- Hayır, sen bir şey kaybetmedin...
251
00:27:02,354 --> 00:27:04,686
...ama senden bir şey alınmış.
252
00:27:05,591 --> 00:27:06,751
Hayır.
253
00:27:07,359 --> 00:27:10,294
- Bir düğme!
- Aman Tanrım. Evet!
254
00:27:11,196 --> 00:27:13,027
Düğmesini kaybettiğini kim olsa
görebilirdi. Ne olmuş yani?
255
00:27:13,132 --> 00:27:14,360
Clay, bu çok garip ama.
256
00:27:14,466 --> 00:27:16,866
Bugünkü yaşlı kadın
kol düğmemi almıştı.
257
00:27:16,969 --> 00:27:20,803
- Neden böyle bir şey yaptı ki?
- İkiniz de sessiz olun lütfen.
258
00:28:33,445 --> 00:28:36,608
- Bu gecelik bu kadar yeter sanırım.
- Sorun nedir?
259
00:28:36,715 --> 00:28:42,244
Yorgunum ve epey de geç oluyor.
Paranızı geri vereceğim tabii.
260
00:28:42,354 --> 00:28:44,879
Bekle! Bekle!
Bir şey mi gördün?
261
00:28:46,458 --> 00:28:48,085
Karanlık bir ruh saldırmış sana.
262
00:28:48,193 --> 00:28:49,626
Ne demek istiyorsun?
263
00:28:49,728 --> 00:28:51,593
Bir mezarlıktan geçerken
ölmüş birine saygısızlık ettiğin oldu mu?
264
00:28:51,697 --> 00:28:53,756
- Hayır.
- Cadı tahtasıyla oynadığın...
265
00:28:53,865 --> 00:28:55,696
...ya da büyücülükle uğraşan
birileriyle arkadaşlık kurduğun oldu mu?
266
00:28:55,801 --> 00:28:57,098
Yavaş ol be adam!
267
00:28:57,202 --> 00:28:59,227
Clay! Hayır, olmadı.
268
00:28:59,972 --> 00:29:02,133
Belki de seni biri lanetlemiş o zaman.
269
00:29:08,547 --> 00:29:12,313
- O hâlde o kadar şeyi nasıl bildi?
- Neyi bildi ki? Bir düğmeni kaybettiğini mi?
270
00:29:13,151 --> 00:29:14,641
Bu arada pek de bir şey bilemedi.
271
00:29:14,753 --> 00:29:16,653
Birkaç iyi tahminde
bulundu, sonra da...
272
00:29:16,755 --> 00:29:19,656
...aklını karıştırıp kafanda
soru işaretleri yarattı.
273
00:29:19,758 --> 00:29:22,318
Müsait bir şekilde de
kartını eline sıkıştırıverdi.
274
00:29:22,995 --> 00:29:25,486
Hadi ama Chris,
adam dolandırıcının teki.
275
00:29:25,897 --> 00:29:28,991
Ama parayı istemedi.
Geri vermeye çalıştı, unuttun mu?
276
00:29:29,101 --> 00:29:32,832
Denedi gibi yaptı ama
nihayetinde parayı aldı, değil mi?
277
00:29:35,841 --> 00:29:37,331
Haklısın sanırım.
278
00:30:01,333 --> 00:30:02,595
Gidip çekici servisiyle
görüşmem gerek.
279
00:30:02,701 --> 00:30:03,690
Yalnız kalabilecek misin?
280
00:30:03,835 --> 00:30:06,099
- Evet.
- Tamam. Ona iyi bak kedicik.
281
00:30:06,204 --> 00:30:07,865
Bir saat sonra görüşürüz.
Seni seviyorum.
282
00:30:08,006 --> 00:30:09,200
Tamam.
283
00:31:03,201 --> 00:31:06,201
DOMUZ GÜZELİ
284
00:33:10,622 --> 00:33:11,884
Kahretsin.
285
00:33:57,435 --> 00:33:59,096
- Al, şunu dudağının üstüne koy.
- Sağ ol.
286
00:33:59,237 --> 00:34:02,673
Eve girdiğine inanamıyorum.
Bu kadarı fazla. Polisleri arayacağım.
287
00:34:02,774 --> 00:34:05,902
- O değildi.
- Kimdi o zaman?
288
00:34:06,011 --> 00:34:09,208
- Bilmiyorum. Kim olduğunu görmedim.
- Tabii ki odur, kim olacak başka.
289
00:34:09,281 --> 00:34:11,215
Hayır Clay, kimse yoktu!
290
00:34:11,283 --> 00:34:13,444
Biri vardı ama.
Chris, biri eve girmiş olmalı.
291
00:34:13,585 --> 00:34:15,018
Işıklar sönük olduğundan
görememişsindir.
292
00:34:15,120 --> 00:34:18,283
- Ama sanırım o--
- Clay, kimse yoktu diyorum.
293
00:34:19,124 --> 00:34:20,853
Bunu kim yaptı o zaman?
294
00:34:21,793 --> 00:34:24,023
Yüzüne kim vurdu?
295
00:34:31,469 --> 00:34:34,370
Sanıyorum bugün uğradığı saldırı
sebebiyle oluşan bir tepki bu.
296
00:34:34,472 --> 00:34:36,963
Evet. Travma sonrası yaşanan
klasik belirtiler, değil mi?
297
00:34:37,108 --> 00:34:40,475
Evet, panik ve paranoya
belirtileri gösteriyor. Yani...
298
00:34:40,612 --> 00:34:43,046
- Sizi geçireyim.
- Hayır hayır, gerek yok.
299
00:34:43,148 --> 00:34:44,479
Peki.
300
00:34:50,889 --> 00:34:52,117
Nasıl oldun?
301
00:34:52,223 --> 00:34:53,383
- Daha iyiyim.
- Öyle mi?
302
00:34:53,491 --> 00:34:55,550
Özellikle de doktor
açıklama yaptıktan sonra.
303
00:34:55,660 --> 00:34:57,594
Saldırıya uğrayan kurbanların...
304
00:34:57,662 --> 00:35:00,130
...yaşadıkları travmayı tekrar--
- Yaşayabileceklerini söyledi.
305
00:35:00,498 --> 00:35:03,899
Olanlara yanlış manalar yükledim.
306
00:35:04,836 --> 00:35:08,328
- Olur böyle şeyler.
- Biraz...
307
00:35:09,474 --> 00:35:11,408
- Ne?
- Utanıyorum aslında.
308
00:35:11,509 --> 00:35:15,240
Şaka mı yapıyorsun? Hayır.
Benden asla utanmana gerek yok.
309
00:35:17,582 --> 00:35:18,844
Tamam mı?
310
00:35:24,155 --> 00:35:28,148
Cumartesi günü küçük bir
yolculuğa çıkarız belki diyordum.
311
00:35:28,259 --> 00:35:31,023
- Trene atlayıp Santa Barbara'ya giderdik.
- Sizinkilerin kulübesine mi?
312
00:35:31,162 --> 00:35:32,527
Kulübe için havandaysan tabii.
313
00:35:32,664 --> 00:35:34,928
- Aman Tanrım! Çok isterim.
- Öyle mi? Çok güzel.
314
00:35:35,033 --> 00:35:37,331
- Çok heyecanlı olacak.
- Oraya bayılacaksın hayatım.
315
00:35:37,435 --> 00:35:38,459
- Bayılacaksın.
- Ne güzel.
316
00:35:38,536 --> 00:35:39,594
Görmek için sabırsızlanıyorum.
317
00:35:39,704 --> 00:35:41,262
- Ağaçlar var; ev bize özel.
- Harika olacak.
318
00:35:41,373 --> 00:35:42,863
Çok güzel olacak
319
00:35:43,008 --> 00:35:48,378
Buna da ihtiyacımız var zaten.
Konuşuruz... bir şeyler yaparız...
320
00:37:56,241 --> 00:37:57,503
Ne oldu?
321
00:37:58,910 --> 00:38:02,846
- Sorun ne?
- Bir türlü uyanamadım.
322
00:38:03,815 --> 00:38:08,184
Tamam, geçti.
Gel buraya; rüyaydı sadece.
323
00:38:20,865 --> 00:38:23,595
Bu sabah getirdikleri
kiralık araba bu tatlım.
324
00:38:23,701 --> 00:38:25,328
- Tamam mı?
- Sağ ol.
325
00:38:26,204 --> 00:38:28,263
- Seni seviyorum.
- Ben de seni seviyorum.
326
00:38:30,175 --> 00:38:34,202
Bugün yaşlı kadınları kızdırmamaya
çalış, tamam mı hayatım?
327
00:38:53,064 --> 00:38:54,554
Christine!
328
00:38:55,066 --> 00:38:57,500
- Yeni mi geldin?
- Nesin sen, koridor gözcüsü mü?
329
00:38:57,569 --> 00:38:59,901
Çok komiksin Christine.
330
00:39:00,738 --> 00:39:02,365
Bu nedir?
331
00:39:03,007 --> 00:39:04,668
Ne istiyorsun?
332
00:39:04,742 --> 00:39:08,007
Kredi prosedürlerini
anlatman için geldim.
333
00:39:09,914 --> 00:39:12,849
Bugün kafam çok dolu.
Yarın yapsak olur mu?
334
00:39:12,917 --> 00:39:14,179
- Tabii.
- Tamam.
335
00:39:14,252 --> 00:39:16,516
Bay Jacks'e şu an zamanın
olmadığını söyleyeyim.
336
00:39:16,588 --> 00:39:19,921
- Belki o anlatır.
- Hayır! Tamam, gel.
337
00:39:20,425 --> 00:39:21,687
Peki.
338
00:39:22,927 --> 00:39:26,192
Mevduat odaklı kredi
esaslarında kalmıştık.
339
00:39:26,264 --> 00:39:31,258
Evet. Diyelim ki müşterin geleneksel
banka finansmanını sağlayamayan bir şirket.
340
00:39:42,547 --> 00:39:44,777
- Sonra?
- Sonra...
341
00:39:49,954 --> 00:39:51,285
Evet?
342
00:39:53,458 --> 00:39:54,789
Sonra...
343
00:39:57,228 --> 00:40:00,288
O iğrenç domuz
toynaklarını çek masamdan!
344
00:40:08,439 --> 00:40:10,930
- Christine Kan... Brown?
345
00:40:11,809 --> 00:40:14,073
Christine... Burnun?
346
00:40:15,580 --> 00:40:17,138
Elbette.
Hatta kalır mısınız?
347
00:40:17,282 --> 00:40:19,614
- Dur yardım edeyim.
- Hayır! Her şey kontrolüm altında!
348
00:40:19,984 --> 00:40:21,975
Aman Tanrım!
Aman Tanrım!
349
00:40:23,321 --> 00:40:25,653
Tanrım! Aman Tanrım!
Durdur şunu!
350
00:40:26,591 --> 00:40:27,819
Bay Jacks!
351
00:40:27,959 --> 00:40:29,654
- Ağzıma girdi mi hiç?
- Aman Tanrım!
352
00:40:29,794 --> 00:40:32,991
- Ağzıma girdi mi hiç?
- Gelin temizleyelim.
353
00:40:33,097 --> 00:40:36,430
Çok özür dilerim!
Aman Tanrım!
354
00:40:36,501 --> 00:40:39,163
- Neydi bu şimdi?
- Burnu kanadı.
355
00:40:39,304 --> 00:40:42,501
Ağzıma girdi mi hiç?
356
00:41:35,360 --> 00:41:36,827
Ne var?
357
00:41:40,832 --> 00:41:43,892
Merhaba. Sylvia Ganush'u görmek
için gelmiştim. Kendisi evde mi?
358
00:41:44,535 --> 00:41:46,025
Sen kimsin?
359
00:41:46,904 --> 00:41:49,498
Ben bir arkadaşıyım.
360
00:41:50,174 --> 00:41:51,903
Dur bakayım.
361
00:41:54,912 --> 00:41:58,746
Kim olduğunu biliyorum.
Büyük annem geleceğini söylemişti.
362
00:41:59,017 --> 00:42:02,350
Sen bankadaki kadınsın;
evini elinden alan.
363
00:42:02,420 --> 00:42:04,183
Aslında evini elinden
alan bankaydı.
364
00:42:04,255 --> 00:42:06,416
Ben sadece orada çalışıyorum.
365
00:42:06,758 --> 00:42:10,250
Aslında ben büyük annenizin
evini geri alması için uğraştım...
366
00:42:10,361 --> 00:42:11,919
...fakat patronum izin vermedi.
367
00:42:12,030 --> 00:42:15,761
Kapımın önünde dikilip yüzüme karşı
yalan söylemeyi sürdürecek misin?
368
00:42:21,406 --> 00:42:25,775
- Hayır...
- Eskiden çok şişman bir kızdın değil mi?
369
00:42:32,450 --> 00:42:34,577
- Evet.
- Anlamıştım.
370
00:42:35,620 --> 00:42:37,554
Burada istenmiyorsun.
371
00:42:38,389 --> 00:42:41,290
Bekleyin! Bekleyin.
Onu görmem gerek.
372
00:42:41,392 --> 00:42:44,452
Beni affetmesini istiyorum.
Evini de geri alabilirim.
373
00:42:44,595 --> 00:42:47,564
Böylece onun için her şey
yoluna girmiş olacak, değil mi?
374
00:42:47,632 --> 00:42:48,792
Evet!
375
00:42:50,268 --> 00:42:51,633
Gir bakalım.
376
00:43:06,818 --> 00:43:08,410
O nerede?
377
00:44:00,538 --> 00:44:04,201
- Kaldırın şunu üstümden! Kaldırın!
- Gel buraya! Bakma.
378
00:44:20,024 --> 00:44:23,221
Hâlâ onun için her şeyi yoluna
koyacağına inanıyor musun?
379
00:44:24,662 --> 00:44:27,688
Başına gelecek her şeyi
hak ediyorsun sen.
380
00:44:35,740 --> 00:44:38,834
Sana Lamia büyüsü yapılmış sanırım.
381
00:44:38,910 --> 00:44:41,174
Lamia... O yaşlı kadın da
bu kelimeyi kullanmıştı.
382
00:44:41,245 --> 00:44:45,238
Kara Keçi. En karanlık amelleri için
sadece Çingeneler tarafından çağrılır.
383
00:44:46,050 --> 00:44:51,511
İlk üç gün, Lamia kurbanına işkence eden
kötü bir ruh olarak ortaya çıkar.
384
00:44:51,589 --> 00:44:54,524
Bundan sonra da ruhların
alıcısı olarak ortaya çıkacaktır...
385
00:44:54,592 --> 00:44:57,026
...ve lanetli objenin
sahibi için gelecektir.
386
00:44:57,094 --> 00:44:58,584
Lanetli obje mi?
Ne objesi?
387
00:44:58,696 --> 00:45:02,097
Kurbandan alınmış bir şey.
Lanetlenmiş ve geri verilmiş.
388
00:45:06,103 --> 00:45:07,400
Bu mu?
389
00:45:09,574 --> 00:45:10,768
Yaksam olmaz mı?
390
00:45:10,908 --> 00:45:13,934
Düğmeye her ne yaparsan
yap, ne yazık ki yine de...
391
00:45:14,445 --> 00:45:17,937
...senin düğmen olarak kalacak.
Lamia yine de seni götürmeye gelecektir.
392
00:45:18,082 --> 00:45:19,743
Nereye götürmeye?
393
00:45:26,457 --> 00:45:30,723
- Bundan nasıl kurtulabilirim peki?
- Ruhu tatmin etmeyi deneyebilirsin.
394
00:45:30,795 --> 00:45:32,729
En basit yolu onun için
kan akıtmaktır.
395
00:45:32,797 --> 00:45:36,733
Küçük bir canlı kurban edilebilir.
Tavuk gibi mesela.
396
00:45:36,801 --> 00:45:38,894
Hayatta olmaz!
Bak, ben vejeteryanım.
397
00:45:38,970 --> 00:45:41,905
Hayvan barınaklarına
gönüllü üyeyim ben ya
398
00:45:41,973 --> 00:45:44,066
Hayvanları asla öldüremem.
399
00:45:44,141 --> 00:45:46,075
Lamia senin için geldiği zaman...
400
00:45:46,143 --> 00:45:48,304
...yapabileceklerine kendin bile şaşarsın.
401
00:45:50,648 --> 00:45:52,639
Burada nasıl olacağı yazıyor.
402
00:45:55,040 --> 00:45:57,040
İlahi Güçlere Hayvan Kurban Etme
403
00:46:08,799 --> 00:46:09,959
Merhaba.
404
00:49:56,961 --> 00:49:58,656
Gel pisi pisi.
405
00:50:20,217 --> 00:50:22,048
Chris! Chris?
406
00:50:23,721 --> 00:50:24,983
Chris?
407
00:50:26,690 --> 00:50:29,591
Demek buradasın.
Ne yapıyorsun burada?
408
00:50:29,693 --> 00:50:31,354
Bankayı aradım ama
erken çıktığını söylediler.
409
00:50:31,428 --> 00:50:34,920
Telefonlarıma da cevap vermedin.
Kan mı o?
410
00:50:37,668 --> 00:50:40,330
Hayır. Kan nereden çıktı şimdi?
411
00:50:40,404 --> 00:50:43,373
Tatlım, hırkanda kan var.
412
00:50:43,440 --> 00:50:45,499
- Bir yerin mi kanadı?
- Hayır.
413
00:50:46,176 --> 00:50:47,370
Domates sosu sıçramış.
414
00:50:47,444 --> 00:50:52,177
Mutfakta domates keserken
üstüme sıçramış olmalı.
415
00:50:54,184 --> 00:50:58,587
Chris... Akşam yemeğini
erteleyelim istersen?
416
00:50:59,456 --> 00:51:02,118
Zor günler geçirdin.
Bence daha iyi olur.
417
00:51:02,226 --> 00:51:04,285
Hayır, o yemeğe gitmek istiyorum.
418
00:51:04,395 --> 00:51:07,728
Biliyorum ama iyi
olduğuna emin misin?
419
00:51:09,533 --> 00:51:11,865
Açıkçası son zamanlarda
pek iyi değildim.
420
00:51:18,108 --> 00:51:19,700
Ama artık...
421
00:51:20,044 --> 00:51:22,945
...her şeyin düzeleceğine inanıyorum.
422
00:51:24,782 --> 00:51:26,409
Gerçekten.
423
00:51:31,288 --> 00:51:32,949
Nasıl olmuşum?
424
00:51:36,594 --> 00:51:38,323
Çok güzelsin.
425
00:51:41,899 --> 00:51:45,062
- Ne kadar güzel bir gün!
- Öyle gerçekten.
426
00:51:45,135 --> 00:51:47,399
İçeride de her şey güzel olacak.
427
00:51:50,074 --> 00:51:51,974
Sana bayılacaklar.
428
00:51:54,745 --> 00:51:56,337
- Clay.
- Merhaba anne.
429
00:51:56,447 --> 00:51:57,675
Seni gördüğüme sevindim.
430
00:51:57,781 --> 00:51:59,772
- Bu Christine. Christine, annem Trudy.
- Merhaba Christine.
431
00:51:59,850 --> 00:52:01,943
Merhaba.
Sizinle tanıştığıma çok memnun oldum.
432
00:52:02,286 --> 00:52:04,754
Lütfen içeri gelin.
Gelin.
433
00:52:06,357 --> 00:52:07,619
- Merhaba baba.
- Merhaba evlat. Nasılsın?
434
00:52:07,691 --> 00:52:09,420
Seni gördüğüme sevindim.
435
00:52:09,493 --> 00:52:11,256
Bu Christine.
Christine, bu da babam Leonard.
436
00:52:11,328 --> 00:52:12,420
- Tanıştığımıza sevindim.
- Teşekkür ederim Maria.
437
00:52:12,496 --> 00:52:16,091
- Harika bir eviniz var.
- Çok teşekkür ederiz.
438
00:52:16,867 --> 00:52:18,425
- Bir şeyler içmek ister misiniz?
- Şarap mı alırız?
439
00:52:18,502 --> 00:52:19,867
- İster misiniz?
- Olur.
440
00:52:19,970 --> 00:52:23,770
- Gel de bana yardım et.
- Hemen dönerim.
441
00:52:24,141 --> 00:52:26,666
- Ben Chardonnay alayım.
- Tamam hayatım.
442
00:52:27,611 --> 00:52:30,307
- Mazur görün lütfen.
- Ne kadar düşüncelisin!
443
00:52:30,381 --> 00:52:32,042
- Ev yapımı mı?
- Evet.
444
00:52:32,149 --> 00:52:34,947
Bir adı var mı?
445
00:52:35,486 --> 00:52:37,010
Evet, buna...
446
00:52:38,222 --> 00:52:39,450
...Hasat Keki deniyor.
447
00:52:39,523 --> 00:52:42,617
Çiftlikte yaptığınız bir şey mi?
448
00:52:43,527 --> 00:52:44,721
Hayır.
449
00:52:46,964 --> 00:52:52,630
Yani artık değil.
Eskiden kazlarımız varken...
450
00:52:52,703 --> 00:52:53,393
Kaz mı?
451
00:52:53,394 --> 00:52:58,769
Hasat zamanlarında kaz yumurtalarının
sarısı çok koyu olur.
452
00:52:59,143 --> 00:53:01,134
Bu da keklerin iyi kabarmasını sağlar.
453
00:53:03,414 --> 00:53:05,382
Elinize sağlık.
454
00:53:06,383 --> 00:53:08,715
- İşte geldik.
- Kusura bakmayın, muhabbetinizi böldük.
455
00:53:08,819 --> 00:53:10,013
Yemek odasına geçelim.
456
00:53:10,087 --> 00:53:11,413
- Tabii, geçelim.
- Peki.
457
00:53:11,414 --> 00:53:12,414
Bu taraftan.
458
00:53:14,358 --> 00:53:15,916
- Aman Tanrım!
- Hecuba!
459
00:53:16,927 --> 00:53:19,589
Hiçbir zaman bu lanet hayvanın derdini
anlamadım. Kedilerden nefret ediyorum.
460
00:53:19,697 --> 00:53:23,326
Çok garip.
Hecuba genelde çok cana yakındır.
461
00:53:23,400 --> 00:53:26,233
Sorun değil. Benim de kedim vardı,
anlayabiliyorum.
462
00:53:26,904 --> 00:53:29,395
Yani...
Yani kedimiz var demek istedin.
463
00:53:30,674 --> 00:53:34,101
Ne yani? Bir şey mi oldu?
Başına bir şey gelmedi ya?
464
00:53:36,780 --> 00:53:38,941
Ben nereden bileyim?
465
00:53:39,349 --> 00:53:42,512
Kediler nasıldır bilirsin. Canları
istedi mi gelir, istemedi mi giderler.
466
00:53:45,622 --> 00:53:47,180
O da doğru.
467
00:53:49,526 --> 00:53:52,461
- Artık...
- Tabii, buyurun.
468
00:53:53,230 --> 00:53:55,460
Bozuk para koleksiyonun
ne âlemde evlat?
469
00:53:55,566 --> 00:53:58,433
Babam ''Hâlâ ineğin teki misin?'
sorusunu bu şekilde sorar da.
470
00:53:58,535 --> 00:54:00,867
İyi gidiyor, iyi.
Christine geçen gün...
471
00:54:00,938 --> 00:54:02,906
...bankadan bana
1929 basımı bir çeyreklik getirdi.
472
00:54:02,973 --> 00:54:05,032
- Gerçekten mi?
- Harika değil mi? Çok nadir parçalardır.
473
00:54:05,109 --> 00:54:08,408
Sanırım veznedar olmak zordur,
değil mi?
474
00:54:08,479 --> 00:54:12,142
Sayım işleri, evraklar...
Bıkmışsındır herhâlde.
475
00:54:12,249 --> 00:54:13,443
Evet haklısınız.
476
00:54:13,951 --> 00:54:15,714
Ama ben veznedar değilim.
477
00:54:15,786 --> 00:54:17,583
Evet anne, sana söylemiştim.
Christine kredi servisinde çalışıyor.
478
00:54:17,654 --> 00:54:20,987
Küçük işletmeler ve konut
kredileriyle ilgileniyor.
479
00:54:21,091 --> 00:54:24,618
Ayrıca yakında da bir terfi alacak...
Öyle değil mi Chris?
480
00:54:24,728 --> 00:54:27,891
Şu an üzerinde çalıştığım bir hesabı
kapatabilirsem çok faydası olacak.
481
00:54:27,965 --> 00:54:30,058
Çok önemli bir kredi olmalı?
482
00:54:30,134 --> 00:54:32,967
Şubemin şu ana kadar
baktığı en büyük kredi.
483
00:54:33,070 --> 00:54:35,231
Peki, işi nasıl sen kaptın?
484
00:54:35,572 --> 00:54:37,733
Şöyle,
Wall Street Journal okuyordum...
485
00:54:37,808 --> 00:54:40,106
...ve bir ilaç tedarik firmasının
büyümeyi düşündüğünü ancak...
486
00:54:40,177 --> 00:54:43,613
...yeterli likiditesinin olmadığını okudum.
487
00:54:43,680 --> 00:54:46,581
Bunun üzerine şirketin finans müdürüyle
görüşüp, uzun vadeli ödemelerini...
488
00:54:46,650 --> 00:54:49,414
...yeniden yapılandıracağımız
bir plan sundum.
489
00:54:49,486 --> 00:54:52,080
Şansın yaver gidiyora benziyor Christine.
490
00:54:52,156 --> 00:54:55,023
Annen seninle gurur duyuyor olmalı.
491
00:54:55,259 --> 00:54:56,658
Öyledir herhâlde.
492
00:55:02,633 --> 00:55:04,601
Annemle pek görüşmeyiz de.
493
00:55:04,668 --> 00:55:07,865
- Neden ki?
- Anne... Bunlar özel konular.
494
00:55:07,971 --> 00:55:10,030
Christine ile konuşuyorum.
495
00:55:13,844 --> 00:55:18,645
Babam öldüğünden beri
pek konuşmuyor.
496
00:55:19,116 --> 00:55:25,487
Çiftlikten çıkmıyor ve yalnız oturuyor.
Çünkü...
497
00:55:26,824 --> 00:55:28,291
Çünkü?
498
00:55:28,358 --> 00:55:32,124
Çünkü anne, kocası ölmüş
ve yalnız kalmak istiyor.
499
00:55:32,196 --> 00:55:35,290
Çünkü annem bir alkolik.
500
00:55:39,536 --> 00:55:41,026
Özür dilerim.
501
00:55:42,072 --> 00:55:44,802
Bunda utanacak bir şey yok.
502
00:55:45,475 --> 00:55:48,740
Açıkçası, dürüstlüğünü
çok samimi buldum.
503
00:55:49,646 --> 00:55:52,979
Benim babamın da alkol problemi vardı
ve ben bunu kabul etmekten hep utandım.
504
00:55:54,218 --> 00:55:56,083
Sen sağlam karakterlisin.
505
00:55:56,753 --> 00:55:58,482
Buraya son getirdiğin kızın aksine.
506
00:55:58,555 --> 00:56:00,147
- Neydi adı?
- Alice.
507
00:56:00,224 --> 00:56:01,748
- Bunu şimdi--
- Alicia.
508
00:56:01,859 --> 00:56:03,986
- Alicia.
- Berbat bir kızdı, Christine.
509
00:56:04,061 --> 00:56:07,155
Terbiyesiz ve mıymıntının tekiydi.
510
00:56:07,231 --> 00:56:08,357
İnternetten tanışmışlardı, anla işte.
511
00:56:08,432 --> 00:56:10,658
Bu neydi?
"İnternetten tanışmışlardı, anla işte".
512
00:56:10,734 --> 00:56:12,998
- Ne demek bu?
- Çok mu üstüne gidiyorum?
513
00:56:13,070 --> 00:56:14,094
Hiç de bile.
514
00:56:14,204 --> 00:56:15,535
Teşekkür ederim.
Çok teşekkür ederim.
515
00:56:15,606 --> 00:56:18,333
Ben senin getirdiğin kekten alacağım.
516
00:56:22,846 --> 00:56:26,213
Lezzetli şeyleri sevmediğin sürece
beğenmemen mümkün değil.
517
00:56:31,221 --> 00:56:32,245
Harika.
518
00:56:32,356 --> 00:56:33,846
Eline sağlık, Christine.
Kek harika.
519
00:56:33,924 --> 00:56:35,755
Konuyu da güzelce değiştirdi.
520
00:56:35,859 --> 00:56:37,588
Ellerine sağlık.
Harika görünüyor.
521
00:56:38,528 --> 00:56:40,052
- Hasat keki demek?
- Aynen öyle.
522
00:56:40,130 --> 00:56:42,530
Tarifini almalıyım.
Ne kadar da ilginç bir ismi var!
523
00:56:42,599 --> 00:56:44,430
Bir ses duydun mu?
524
00:56:44,902 --> 00:56:46,529
Hayır, iyi misin?
525
00:56:47,204 --> 00:56:48,364
Çok lezzetli.
526
00:56:48,639 --> 00:56:51,107
- Çok beğendim.
- Ben de.
527
00:56:51,775 --> 00:56:55,905
İnternetten tanıştığımızı söylemiştin
ama biraz yanıltıcı oldu.
528
00:57:14,331 --> 00:57:17,061
İyi bir eş bulmak için bunları yapmalısın.
529
00:57:17,134 --> 00:57:17,965
Facebook'u vardı.
530
00:57:17,969 --> 00:57:20,896
İnsanların kendileri hakkında yazdıklarına
ya da duyduklarına inanamazsın.
531
00:57:20,971 --> 00:57:22,996
- Çok hoş.
- Fotoğraflar bile çoğu zaman sahte oluyor.
532
00:57:23,106 --> 00:57:24,300
- Haksız mıyım?
- Doğru...
533
00:57:24,408 --> 00:57:26,433
Bence düzgün ve başarılı insanların...
534
00:57:26,510 --> 00:57:28,137
...potansiyel hayat arkadaşlarını...
535
00:57:28,245 --> 00:57:32,513
...gerçek dünyadan bulmaları gerektiği
düşüncesinin yanlış bir tarafı yok.
536
00:57:32,548 --> 00:57:34,274
Sen barlara karşı da
böyle gıcıksın zaten.
537
00:57:43,760 --> 00:57:45,523
Sence de öyle değil mi Christine?
538
00:57:47,864 --> 00:57:52,665
- Hayır, tabii ki hayır.
- Nasıl? Ama biz öyle tanıştık.
539
00:57:52,769 --> 00:57:54,634
Barda tanışmıştık ya Chris.
Sen neden söz ediyordun?
540
00:57:54,705 --> 00:57:56,502
Tabii ya, haklısın!
541
00:57:56,606 --> 00:57:58,222
Hikâyeniz konusunda
ağız birliği etseniz iyi olur.
542
00:57:58,223 --> 00:57:59,223
Tarikat toplantısında buluşmadık ya anne,
barda buluştuk işte.
543
00:58:02,713 --> 00:58:07,150
Evet, barda... Barda tanıştık,
internet üzerinden de randevulaştık.
544
00:58:08,118 --> 00:58:11,144
İyi misin?
545
00:58:11,455 --> 00:58:15,983
Su alsana.
Nefes borusuna gitti.
546
00:58:16,960 --> 00:58:18,291
Aman Tanrım!
547
00:58:30,173 --> 00:58:32,641
Üzgünüm, herhâlde...
Açık pencere falan vardı.
548
00:58:33,844 --> 00:58:35,004
Chris?
549
00:58:39,383 --> 00:58:41,214
Seni duyuyorum!
550
00:58:41,318 --> 00:58:42,808
- Ne oluyor?
- Beni rahat bırak!
551
00:58:42,919 --> 00:58:45,319
- Rahat bırak!
- Chris! Dur artık!
552
00:58:45,422 --> 00:58:47,515
Orada kimse yok bebeğim!
553
00:58:50,160 --> 00:58:51,252
Geçti.
554
00:58:53,597 --> 00:58:56,930
- Sanırım gitsem iyi olacak.
- Bence de.
555
00:58:57,534 --> 00:59:01,527
- Chris.
- Gitme peşinden. Hasta o kız.
556
00:59:01,605 --> 00:59:04,039
- Yardımıma ihtiyacı var anne.
- Bırak gitsin.
557
00:59:06,276 --> 00:59:07,334
Dur!
558
00:59:08,545 --> 00:59:10,445
Ne oluyor!
559
00:59:10,947 --> 00:59:14,940
Söylediğin şeyi yaptım.
O zavallı kediciği öldürdüm.
560
00:59:15,385 --> 00:59:17,216
Bir bok bildiğin yok!
561
00:59:17,287 --> 00:59:20,085
Son derece kuvvetli ve anlaşılmaz
güçlerden söz ediyoruz.
562
00:59:20,190 --> 00:59:22,124
Hiçbir şeyin garantisi yok.
563
00:59:39,643 --> 00:59:42,544
Doğrudan bu karanlık ruhun
kendisiyle konuşmalıyız.
564
00:59:43,080 --> 00:59:46,811
Onu, ruhunu almaktan
derhâl caydırmalıyız.
565
00:59:47,984 --> 00:59:51,886
- Yardım edebilecek birisini tanıyorum.
- Bir de sana güvenmem gerekiyor, öyle mi?
566
00:59:51,988 --> 00:59:56,049
Yarın üçüncü gün.
Sonrasında Lamia senin için gelecek.
567
00:59:56,159 --> 00:59:59,322
Buna izin veremeyiz.
Ama şunu anlamalısın ki...
568
01:00:00,397 --> 01:00:03,992
...bize yardım edecek olan kadın,
kendisini büyük bir riske atıyor.
569
01:00:04,334 --> 01:00:07,826
- Bedavaya yapmayacaktır.
- Ne kadar gerekiyor?
570
01:00:08,171 --> 01:00:10,401
10.000 dolar, nakit.
571
01:00:11,908 --> 01:00:13,170
Yarına.
572
01:00:26,690 --> 01:00:28,419
- Bay Jacks?
- Evet.
573
01:00:29,025 --> 01:00:33,359
Biraz uygunsuz olacak,
biliyorum henüz resmileşmedi de ama...
574
01:00:34,431 --> 01:00:38,128
Acaba yeni konumum için
avans çekebilir miyim?
575
01:00:38,201 --> 01:00:40,431
- Müdür yardımcılığı için mi?
- Evet.
576
01:00:40,537 --> 01:00:43,768
Ailemden birisi çok hasta.
577
01:00:45,208 --> 01:00:48,268
- Ölmeyecek ama...
- Christine...
578
01:00:48,378 --> 01:00:53,008
Bir sorunumuz var. McPherson anlaşması
dün gece iptal edildi.
579
01:00:53,116 --> 01:00:54,549
- Ne?
- Evet.
580
01:00:55,218 --> 01:00:58,949
Krediyle ilgili bölge müdürlüğünü
bilgilendirmemin hemen ardından...
581
01:00:59,055 --> 01:01:02,547
...adamların First National Bankası'yla
anlaştıklarını öğrendim.
582
01:01:02,659 --> 01:01:04,524
Hemen arayıp neler döndüğünü
sordum ama...
583
01:01:04,628 --> 01:01:08,564
Şu anki durum senin için de
benim için de pek parlak görünmüyor.
584
01:01:10,133 --> 01:01:14,399
Bu yüzden müdür yardımcılığına
terfin askıya alındı.
585
01:01:15,505 --> 01:01:18,474
Aslına bakarsan,
bu olanlardan sonra da...
586
01:01:18,575 --> 01:01:21,738
...sanırım o pozisyonu Stu'ya vereceğim.
587
01:01:22,646 --> 01:01:24,409
Stu'ya... Anlıyorum.
588
01:01:25,482 --> 01:01:28,144
Üzgünüm. Ailevi sorunların varsa...
589
01:01:28,251 --> 01:01:31,743
...bugünlük izin alıp
onlarla ilgilenebilirsin.
590
01:02:34,040 --> 01:02:36,615
REHİNCİ
591
01:02:39,823 --> 01:02:42,986
- Ne kadar ediyor?
- Hepsi 3800 dolar.
592
01:02:43,126 --> 01:02:45,959
- Mücevherler dâhil mi?
- Aynen.
593
01:02:46,062 --> 01:02:48,929
Ama bunca şey
çok daha fazlası eder.
594
01:02:48,999 --> 01:02:53,231
Lütfen, her şeyim bunlar.
Size yalvarıyorum.
595
01:02:54,638 --> 01:02:56,401
Yersen...
596
01:03:05,015 --> 01:03:06,846
Chris? Chris?
597
01:03:10,353 --> 01:03:11,513
Bebeğim?
598
01:03:30,707 --> 01:03:33,369
Sende laktoz intoleransı
var sanıyordum.
599
01:03:34,711 --> 01:03:35,871
Var.
600
01:03:37,047 --> 01:03:40,278
Hayatım kaymış nasılsa;
dondurma da tuzu olsun.
601
01:03:43,553 --> 01:03:45,214
Rham Jas'a parayı ödedim.
602
01:03:48,725 --> 01:03:51,717
Ne?
Şaka mı yapıyorsun!
603
01:03:52,562 --> 01:03:54,120
Ödedim.
604
01:03:55,198 --> 01:03:58,224
Niye? Bana inanmadığını sanıyordum.
605
01:03:58,702 --> 01:04:01,694
Artık neye inanacağımı bilmiyorum.
606
01:04:01,805 --> 01:04:05,571
İnanmıyordum ama...
Senin inandığını biliyorum...
607
01:04:06,710 --> 01:04:08,337
Senin için ne kadar önemli
olduğunu biliyorum...
608
01:04:08,411 --> 01:04:11,812
...ve sana ne kadar
acı verdiğini biliyorum.
609
01:04:13,383 --> 01:04:16,978
Bir de...
610
01:04:17,754 --> 01:04:23,923
...sana âşık olduğumda, kendime
verdiğim bir sözü hatırlıyorum.
611
01:04:24,060 --> 01:04:26,255
Kendime, her zaman...
612
01:04:26,996 --> 01:04:30,932
Her zaman seni kollayacağıma,
sahip çıkacağıma söz verdim.
613
01:04:32,769 --> 01:04:34,259
İşte bu yüzden ödedim.
614
01:04:37,440 --> 01:04:40,273
Bana âşık olduğun
akşamı hatırlıyor musun?
615
01:04:40,410 --> 01:04:43,402
Sana âşık olduğum
saniyeyi bile hatırlıyorum.
616
01:04:45,115 --> 01:04:46,514
Tanrım.
617
01:04:59,629 --> 01:05:01,859
Seninle gelmemi istemediğinden
emin misin?
618
01:05:01,965 --> 01:05:03,398
Yalnız gelmemi söyledi.
619
01:05:03,466 --> 01:05:06,799
Biliyorum, bana da öyle söyledi.
620
01:05:43,139 --> 01:05:48,137
Christine, izninle sana
Shaun San Dena'yı takdim edeyim.
621
01:05:51,514 --> 01:05:54,074
- Hoş geldiniz.
- Nasılsınız?
622
01:05:55,018 --> 01:05:57,248
Shaun San Dena
deneyimli bir medyumdur.
623
01:05:57,353 --> 01:06:00,447
Ayrıca Lamia ile
bizzat karşılaşmıştır.
624
01:06:00,523 --> 01:06:05,017
Onunla uzun yıllar önce
bu evde karşılaştım.
625
01:06:06,362 --> 01:06:08,023
Peki ne oldu?
626
01:06:10,099 --> 01:06:14,934
Zavallı çocuğun ruhunu
yaratığa kaptırdım.
627
01:06:20,376 --> 01:06:24,142
Bunca senedir
o lanet şeyi yok edip...
628
01:06:25,215 --> 01:06:32,347
...kendimi affettirmek için
bir fırsat bekledim.
629
01:06:33,022 --> 01:06:35,217
- Ve...
- Zaman geldi, haydi.
630
01:06:40,396 --> 01:06:43,388
Bu gece, fırsat ayağıma geldi.
631
01:06:44,567 --> 01:06:48,230
Ama onu çağırmak için
yardımına ihtiyacım var.
632
01:06:49,706 --> 01:06:51,367
Güçlü olabilir misin?
633
01:06:54,077 --> 01:06:55,408
Denerim.
634
01:07:00,583 --> 01:07:03,746
Son eşim, Sandok da bir medyumdu.
635
01:07:04,354 --> 01:07:06,254
Burada bazu güçleri fark ettiği için...
636
01:07:06,389 --> 01:07:10,257
...evi bu araziye yaptırmayı
uygun görmüş.
637
01:07:11,427 --> 01:07:14,919
Burada özel...
638
01:07:23,773 --> 01:07:25,613
Burada içinden geçebileceğimiz
bir geçidi yaratabilecek...
639
01:07:25,648 --> 01:07:28,536
...güçlerin birleştiği özel bir alan varmış.
640
01:07:33,616 --> 01:07:36,881
Ama aynı geçitten bizim
dünyamıza geçenler de olabilirmiş.
641
01:07:42,625 --> 01:07:44,286
Oturun lütfen.
642
01:08:12,622 --> 01:08:13,646
Neler oluyor?
643
01:08:13,756 --> 01:08:19,490
Yaptığımız her şey senin iyiliğin
için Christine. Otur lütfen.
644
01:08:25,101 --> 01:08:26,432
Teşekkür ederim.
645
01:08:56,366 --> 01:09:00,359
Ruh içime girdiğinde
elimi hayvanın üzerine koy.
646
01:09:00,970 --> 01:09:03,530
- Anladın mı?
- Evet.
647
01:09:04,173 --> 01:09:06,724
Lamia'nın ruhunu
keçinin içine sokmaya çalışacağım.
648
01:09:07,820 --> 01:09:10,172
Milos, sen de o anda saplayacaksın.
649
01:09:13,216 --> 01:09:14,706
Anladım.
650
01:09:25,662 --> 01:09:27,653
Hepimiz zihnimizi açalım.
651
01:09:42,578 --> 01:09:46,412
- Ne yapmam gerekiyor?
- Karanlığın gelmesine izin vermelisin.
652
01:09:46,549 --> 01:09:50,178
Ölümü ruhuna davet etmelisin.
653
01:09:51,054 --> 01:09:53,215
- Korkuyorum.
- Korkacaksın.
654
01:09:54,223 --> 01:09:58,887
Söylediklerimi tekrar et:
"Ölümü ruhuma davet ediyorum."
655
01:10:02,598 --> 01:10:06,056
- Ölümü ruhuma davet ediyorum.
- İnanarak söylemelisin.
656
01:10:06,836 --> 01:10:09,202
"Ölümü ruhuma davet ediyorum."
657
01:10:10,707 --> 01:10:13,835
"Ölümü ruhuma davet ediyorum."
658
01:10:15,244 --> 01:10:17,371
"Ölümü ruhuma davet ediyorum."
659
01:10:18,614 --> 01:10:24,018
"Ölümü ruhuma davet ediyorum."
660
01:10:24,187 --> 01:10:33,562
"Ölümü ruhuma davet ediyorum."
661
01:10:33,629 --> 01:10:34,857
"Ölümü ruhuma davet ediyorum."
662
01:10:37,433 --> 01:10:43,269
"Ölümü ruhuma davet ediyorum."
663
01:10:43,372 --> 01:10:44,896
"Ölümü ruhuma davet ediyorum."
664
01:10:48,478 --> 01:10:50,776
Başka bir şey bizimle beraber.
665
01:10:52,415 --> 01:10:53,473
Evet.
666
01:11:22,145 --> 01:11:24,079
Bu Lamia değil.
667
01:11:24,147 --> 01:11:27,412
Bu... Başka birisinin ruhu.
668
01:11:28,084 --> 01:11:31,451
Yıllarca evvel geçitte kalmış bir ruh.
669
01:11:32,421 --> 01:11:35,481
Bazen ruhlar ayrılamazlar
ve geçitte kalırlar.
670
01:11:36,592 --> 01:11:39,254
Başka ruhlar da var.
671
01:12:06,122 --> 01:12:07,555
O geliyor.
672
01:13:50,793 --> 01:13:53,660
Shaun San Dena'nın bedenini
tutsak eden kimdir?
673
01:13:57,800 --> 01:14:00,894
Lamia!
674
01:14:07,009 --> 01:14:09,068
Lamia, ne istiyorsun?
675
01:14:09,145 --> 01:14:13,479
Christine Brown'un ruhunu istiyorum!
676
01:14:13,749 --> 01:14:17,446
O mezarında çürürken,
biz de ruhu üstünde bayram edeceğiz.
677
01:14:17,520 --> 01:14:20,453
Hayır, benim suçum değildi.
Jim Jacks söyledi, patronum.
678
01:14:20,888 --> 01:14:22,021
Sus!
679
01:14:22,124 --> 01:14:26,356
Lamia, bu önemsiz kadının
ruhundan vazgeçebilirsin.
680
01:14:26,462 --> 01:14:29,363
Senin büyüklüğün karşısında
hiçbir değeri yok.
681
01:14:38,207 --> 01:14:39,606
Hayır!
682
01:14:43,646 --> 01:14:47,013
Senin için geldim Christine.
683
01:14:49,218 --> 01:14:50,776
Sen benimsin!
684
01:14:55,992 --> 01:14:57,220
Hayır!
685
01:14:57,393 --> 01:15:01,193
Beni oyuna getirdin
seni kara kalpli kahpe!
686
01:15:01,297 --> 01:15:03,857
- Şimdi Milos şimdi!
- Seni kahpe!
687
01:15:17,246 --> 01:15:19,146
Defol günahkâr ruh!
688
01:15:35,231 --> 01:15:36,562
Lamia!
689
01:15:36,665 --> 01:15:41,261
Seni çağıranlardan birisi olarak
sana burayı terk etmeni emrediyorum!
690
01:15:47,710 --> 01:15:49,200
Christine!
691
01:15:55,851 --> 01:16:00,379
Senin kedini istemiyorum
domuz güzeli!
692
01:16:11,801 --> 01:16:14,369
- Shaun San Dena!
- Evet.
693
01:16:14,403 --> 01:16:17,563
Ruhu kovmalısınız!
694
01:16:16,539 --> 01:16:17,563
Evet!
695
01:16:49,972 --> 01:16:51,234
Milos!
696
01:16:52,074 --> 01:16:55,908
- Evet.
- Ruhu kovmalısınız!
697
01:16:55,978 --> 01:16:57,912
- Ben iyiyim.
- İnanılmaz!
698
01:17:00,516 --> 01:17:02,507
- Başardınız.
- Tanrı'ya şükürler olsun.
699
01:17:04,653 --> 01:17:07,146
- Denedim...
- İyi misiniz?
700
01:17:07,923 --> 01:17:09,754
Yardım edin.
701
01:17:14,663 --> 01:17:16,426
Ambulans çağır.
702
01:17:20,302 --> 01:17:21,929
Nefes alıyor mu?
703
01:17:23,506 --> 01:17:25,030
Hayır.
704
01:17:28,144 --> 01:17:29,441
Tanrım!
705
01:18:10,920 --> 01:18:13,411
- Çok üzücü.
- Öyle.
706
01:18:13,989 --> 01:18:16,321
Bu şekilde sonlanması çok garip oldu.
707
01:18:16,392 --> 01:18:20,351
Lamia'yı yenmek için
kırk sene fırsat beklemiş...
708
01:18:22,097 --> 01:18:26,727
...ve nihayet, hayatının
son gününde başardı.
709
01:18:27,603 --> 01:18:30,163
Hayır, korkarım yanlış anladın.
710
01:18:31,407 --> 01:18:34,274
Lamia bir medyum tarafından kovulamaz.
711
01:18:34,710 --> 01:18:37,679
Bu gece bunu öğrendik.
Üzgünüm.
712
01:18:37,746 --> 01:18:39,680
- Ama onu kovduğunu gördüm.
- Hayır.
713
01:18:39,748 --> 01:18:43,047
Hayır, yalnızca onu ruh seansından
gönderişini gördün. O kadar.
714
01:18:43,752 --> 01:18:46,778
Geri dönecek.
Keçi kurban edilemedi.
715
01:18:47,590 --> 01:18:49,717
Bu gecenin sonunda...
716
01:18:50,526 --> 01:18:54,189
...Lamia lanetli objenin sahibi
için geri dönecek.
717
01:18:57,866 --> 01:19:02,633
Sahibi sen olmazsan başka tabii.
Düğme yanında mı?
718
01:19:10,479 --> 01:19:14,210
Bunu birisine hediye et
ve laneti başkasına geçir.
719
01:19:17,886 --> 01:19:19,581
Neden bunu daha önce söylemedin?
720
01:19:19,655 --> 01:19:23,216
Çünkü Lamia onu verdiğin kişinin de
ruhunu alırdı.
721
01:19:23,292 --> 01:19:25,817
Sonsuza kadar cehennemde yanarlardı.
722
01:19:27,596 --> 01:19:30,656
Onları oraya ben göndermiş olurdum yani?
723
01:19:31,267 --> 01:19:33,565
Ben de suç ortağın olurdum.
724
01:19:35,137 --> 01:19:38,903
Neye karar verirsen ver,
sabah olmadan kararını ver.
725
01:20:00,029 --> 01:20:01,360
Bitti mi?
726
01:20:02,698 --> 01:20:04,029
Bitti.
727
01:20:07,870 --> 01:20:08,996
Clay!
728
01:20:13,542 --> 01:20:15,510
Cehennemde yanacaksın!
729
01:20:15,878 --> 01:20:20,542
Cehennemde yanacaksın!
Cehennemde yanacaksın sürtük!
730
01:20:21,050 --> 01:20:22,847
Zamanın geldi!
731
01:20:23,385 --> 01:20:25,819
- Cehennemde yanacaksın!
- İyi misin?
732
01:20:26,989 --> 01:20:28,354
Hasiktir ya!
733
01:20:42,571 --> 01:20:44,562
Kendini Santa Barbara'ya
gitmeye hazır hissediyor musun?
734
01:20:44,707 --> 01:20:45,731
Evet. İyiyim.
735
01:20:45,841 --> 01:20:49,743
- Seni kaçta alayım?
- İstasyonda buluşsak daha iyi olur.
736
01:20:49,878 --> 01:20:51,345
Yolda yapacak işlerim var.
737
01:20:51,413 --> 01:20:53,506
Ben de halledebilirim istersen.
738
01:20:53,582 --> 01:20:56,016
Hayır, hayır,
her şey kontrolümde.
739
01:20:56,719 --> 01:20:59,586
- 7:30 gibi görüşürüz öyleyse...
- Dur bir dakika, zarfım nerede?
740
01:20:59,722 --> 01:21:02,190
- Ne zarfı?
- Burada, çantamdaydı.
741
01:21:02,257 --> 01:21:04,350
- Alt tarafı bir zarf.
- Hayır, burada olmalı!
742
01:21:04,426 --> 01:21:07,361
Buradadır zaten,
eninde sonunda buluruz.
743
01:21:08,030 --> 01:21:09,361
- Tanrım.
- Pekâlâ.
744
01:21:09,431 --> 01:21:12,093
Kaybettiğimi sandım.
745
01:21:13,435 --> 01:21:15,426
- Görüşürüz.
- 7:30'da, geç kalma.
746
01:21:33,455 --> 01:21:35,946
Babacığım, Angel maçına gidebilir miyiz?
747
01:21:36,458 --> 01:21:40,087
- Peki ya Dodgers?
- Sadece birkaç günlüğüne buradayız.
748
01:21:42,898 --> 01:21:46,129
Senin benim için ne kadar önemli olduğunu
söylersem eminim beni anlayacaktır.
749
01:21:46,268 --> 01:21:48,566
Yani, anlamak zorunda.
750
01:21:52,307 --> 01:21:55,632
- Başka bir şey istemediğinden emin misin?
- İstemiyorum.
751
01:21:55,778 --> 01:21:58,906
Tüm gece burada tek başına
oturup kahve mi içeceksin?
752
01:21:58,981 --> 01:22:02,246
Evet.
Öyle belki. Sana ne?
753
01:22:02,317 --> 01:22:06,549
Tatlım, paramı bahşişlerle kazanıyorum.
Kahveciler bahşiş bırakmaz.
754
01:22:06,655 --> 01:22:08,243
Tatlım, sen kahveleri
getirmeye devam et...
755
01:22:08,244 --> 01:22:10,061
...ben de sana unutamayacağın
bir bahşiş bırakayım.
756
01:22:52,367 --> 01:22:56,098
Tanrım!
Ne güzel bir sürpriz bu böyle.
757
01:22:57,039 --> 01:22:59,769
Sen dünyadaki en tatlı insansın.
758
01:23:02,444 --> 01:23:04,105
Ne hakkında olduğunu boş ver Stu.
759
01:23:04,213 --> 01:23:06,181
Ya 10 dakika içinde burada olursun
ya da Bay Jacks'e asla...
760
01:23:06,281 --> 01:23:08,476
...anlatmamı istemeyeceğin
şeyler anlatırım.
761
01:23:08,550 --> 01:23:10,882
Öyle mi?
Ne gibi?
762
01:23:11,220 --> 01:23:14,951
İlk olarak, masamdan McPherson
dosyasını çalıp...
763
01:23:15,057 --> 01:23:18,390
...First National Bankası'na verişini.
9 dakikan kaldı!
764
01:23:23,365 --> 01:23:25,560
- Bir tane daha ver.
- Ciddi misin?
765
01:23:33,909 --> 01:23:38,676
Tanrım! Christine, n'olur beni ele verme.
Eğer babam öğrenirse...
766
01:23:38,747 --> 01:23:42,046
- Benden ne istediğini söyle.
- Sana bir şey vermem gerekiyor.
767
01:23:42,150 --> 01:23:44,243
- Bir hediye.
- Hediye mi?
768
01:23:45,721 --> 01:23:48,019
Anlayamıyorum, beni
buraya kredi dosyasını...
769
01:23:48,090 --> 01:23:49,990
...First National'a verdiğim için--
770
01:23:50,092 --> 01:23:53,220
Anlaman gerekmiyor!
Kapa çeneni!
771
01:23:55,163 --> 01:23:57,393
Sana verdiğim hediye
senin malın olacak.
772
01:23:57,499 --> 01:24:00,093
Sahibi sen olacaksın,
tamam mı?
773
01:24:02,938 --> 01:24:04,235
Tamam.
774
01:24:09,611 --> 01:24:10,737
Tamam.
775
01:24:13,949 --> 01:24:15,246
Ne oldu?
776
01:24:16,685 --> 01:24:17,743
Unut gitsin.
777
01:24:19,121 --> 01:24:21,248
Kredi olayından dolayı vermek
istiyorsun sanmıştım.
778
01:24:21,356 --> 01:24:22,721
Git buradan.
779
01:24:25,861 --> 01:24:28,796
Pekâlâ.
Çok teşekkür ederim, Christine.
780
01:24:35,571 --> 01:24:37,232
- Babama söylemeyeceksin değil mi?
- Defol!
781
01:24:37,306 --> 01:24:38,398
Peki.
782
01:24:49,318 --> 01:24:51,309
Kim bunu hak eder ki?
783
01:25:12,174 --> 01:25:14,267
Söyle, mümkün mü bu?
784
01:25:15,510 --> 01:25:18,570
Ölülere yapılan
çingene duaları vardır.
785
01:25:18,680 --> 01:25:20,773
Merhumun ruhuna yaranabilmek için...
786
01:25:20,916 --> 01:25:25,182
...ölmüş kimselerine hediyeler verirler.
Çünkü gerçekte ruh asla ölmez.
787
01:25:27,022 --> 01:25:32,016
Evet, laneti ölü birisine
geçirebileceğini düşünüyorum.
788
01:25:32,361 --> 01:25:35,819
Ama lanetli objeyi usule uygun şekilde
hediye etmelisin.
789
01:25:35,931 --> 01:25:39,628
Daha da iyisini yapacağım.
Gırtlağına sokacağım.
790
01:25:40,302 --> 01:25:41,701
Onun o...
791
01:27:28,410 --> 01:27:30,435
Bunu sana iade ediyorum!
792
01:27:32,380 --> 01:27:34,575
Bunu alacaksın!
793
01:27:36,118 --> 01:27:38,609
Alıyor musun?
794
01:27:40,989 --> 01:27:42,547
Al şunu!
795
01:27:55,670 --> 01:27:58,503
Bu saçımdan kopardığın son parçaydı!
796
01:28:03,912 --> 01:28:08,829
Ben Christine Brown,
bu vesileyle bu düğmeyi...
797
01:28:08,918 --> 01:28:12,350
...sana resmen armağan
ediyorum Sylvia Ganush!
798
01:28:14,256 --> 01:28:16,190
Çiğne hadi sürtük!
799
01:28:31,206 --> 01:28:32,673
Hoşça kal!
800
01:30:02,063 --> 01:30:05,032
Selam, ben Christine. Mesajınızı
bırakırsanız sizi daha sonra arayacağım.
801
01:30:05,767 --> 01:30:08,099
Christine, ben Jim Jacks.
802
01:30:08,203 --> 01:30:09,568
Bu kadar erken saatte
aradığım için özür dilerim...
803
01:30:09,638 --> 01:30:14,200
...ama dün gece Stu Rubin hakkında
son derece rahatsız edici bir bilgi edindim.
804
01:30:14,476 --> 01:30:17,934
Görünüşe bakılırsa,
McPherson dosyasını çalmış...
805
01:30:18,046 --> 01:30:21,379
...ve rakip banka üzerinden
başka bir sözleşme yapmaya kalkışmış.
806
01:30:21,449 --> 01:30:23,417
Sanırım öğrenmeyeceğimizi
düşünmüş.
807
01:30:23,485 --> 01:30:26,147
Açıkçası kendimiz öğrenmedik
ancak bir saat kadar önce...
808
01:30:26,254 --> 01:30:30,054
...evime gelip
bütün olayın suçunu sana attı.
809
01:30:31,126 --> 01:30:34,653
Hikâyesindeki tutarsızlıkları
yüzüne vurduktan sonra...
810
01:30:34,763 --> 01:30:39,132
...gözyaşlarına boğuldu ve...
Bir daha onu görmeyeceğiz.
811
01:30:40,268 --> 01:30:43,499
Şunu bilmeni istedim:
Pazartesi sabahı geldiğinde...
812
01:30:43,605 --> 01:30:47,336
...müdür yardımcılığı pozisyonu
seni bekliyor olacak.
813
01:31:07,937 --> 01:31:09,237
- Kurabiye?
- Hayır, teşekkürler.
814
01:31:28,216 --> 01:31:29,877
Merhaba. Günaydın.
815
01:31:30,218 --> 01:31:33,381
- Affedersiniz, açık değiliz.
- Sadece o paltoyu istiyorum.
816
01:31:33,521 --> 01:31:34,545
Henüz açmadık.
817
01:31:34,689 --> 01:31:38,716
Erkek arkadaşım beni çok özel
bir geziye götürüyor.
818
01:31:40,061 --> 01:31:41,153
Lütfen!
819
01:31:50,071 --> 01:31:52,005
Clay?
820
01:31:52,073 --> 01:31:54,564
- Selam!
- Selam!
821
01:31:54,676 --> 01:31:55,939
Tanrım, burada olduğun için
o kadar mutluyum ki!
822
01:31:55,940 --> 01:31:57,211
Sana söyleyeceğim bir sürü şey var.
823
01:31:57,212 --> 01:31:58,338
Unutmadan önce benim sana...
824
01:31:58,413 --> 01:32:01,348
...söylemek istediğim bir şey var.
- Peki. Söyle bakalım.
825
01:32:01,416 --> 01:32:03,884
Asla bana inanmaktan vazgeçmedin.
826
01:32:04,719 --> 01:32:06,414
Bunun için sana teşekkür ederim.
827
01:32:07,722 --> 01:32:12,250
Bir şey daha var...
Daha önce itiraf etmediğim bir şey.
828
01:32:12,927 --> 01:32:17,864
Bayan Ganush'a bir ek süre
daha verebilirdim ama vermedim.
829
01:32:20,035 --> 01:32:23,562
Benim kararımdı, ben hatalıydım.
830
01:32:33,615 --> 01:32:35,549
Çok iyi kalplisin.
831
01:32:38,086 --> 01:32:39,610
Çok da güzelsin!
832
01:32:42,290 --> 01:32:44,724
- Yeni paltomu beğendin mi?
- Beğendim. Çok beğendim.
833
01:32:44,793 --> 01:32:46,454
- Eskisi ne oldu?
- Attım.
834
01:32:46,594 --> 01:32:49,222
- Tekrar görmek istemiyorum.
- Hadi yahu?
835
01:32:49,464 --> 01:32:53,298
Kötü olmuş. Çünkü bak ne buldum.
Arabadaymış.
836
01:32:53,768 --> 01:32:55,133
Belki dedim...
837
01:32:55,637 --> 01:33:01,067
Belki yerine dikersin.
838
01:33:01,142 --> 01:33:04,305
Sanırım çeyrekliğimin olduğu
zarf da sende.
839
01:33:04,446 --> 01:33:06,971
Zarfları aynıydı ya.
840
01:33:07,082 --> 01:33:09,573
Chris, Chris...
Ne oldu?
841
01:33:10,585 --> 01:33:12,417
Aman Tanrım!
842
01:33:15,490 --> 01:33:17,822
Dur! Chris! Tanrım!
843
01:33:19,460 --> 01:33:23,394
Olamaz!
Aman Tanrım!
844
01:33:28,503 --> 01:33:30,164
Hayır!
845
01:33:35,910 --> 01:33:37,172
Yardım et!
846
01:33:41,683 --> 01:33:42,911
Yardım et!
847
01:33:43,852 --> 01:33:45,342
Yardım et!
848
01:33:46,187 --> 01:33:48,178
Ne olur yardım et!
849
01:33:58,854 --> 01:34:04,724
monariza.nazo82@gmail.com
Ä={ @